Общий смысл ОСАГО в России
Добавлено: 04 июн 2013, 04:28
Бытует мнение о том, что западные европейцы говорят короче, нежели русские.
Быть может, это так и есть в отношении понятий, дел, явлений, реально (а не формально) похожих друг на друга и у нас, и у них.
Однако вот в Германии "обязательное страхование ответственности владельцев транспортных средств" пишется одним словом в 36 букв: "Kraftfahrzeug-Haftpflichtversicherung".
А у нас формально (но не реально) похожее понятие обозначается всего лишь пятью буквами. Причём писать их дословно - неприлично. Поэтому мы придумали условное литературно допустимое замещение тоже из пяти букв - осаго. Хотя все понимают, что подразумеваются здесь вовсе другие буквы - в коротком и ясном сочетании.
Быть может, это так и есть в отношении понятий, дел, явлений, реально (а не формально) похожих друг на друга и у нас, и у них.
Однако вот в Германии "обязательное страхование ответственности владельцев транспортных средств" пишется одним словом в 36 букв: "Kraftfahrzeug-Haftpflichtversicherung".
А у нас формально (но не реально) похожее понятие обозначается всего лишь пятью буквами. Причём писать их дословно - неприлично. Поэтому мы придумали условное литературно допустимое замещение тоже из пяти букв - осаго. Хотя все понимают, что подразумеваются здесь вовсе другие буквы - в коротком и ясном сочетании.